購入ページログイン

LESSON 27 状況分析 (3)

厳しい状況の分析に関連する表現を学びます。

TypeA音声(約17分)

初回レッスン用:語彙と例文理解のため「聞くこと」に重点を置いた音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【at stake 危うくなって、賭けられて】
<参考> stake =「 掛け金、利害関係。地面に打ち込む杭」。肉のステーキは steak 。

1. About 1,000 jobs are at stake if the company moves to another state.
​​その会社が別の州に移転すれば、約1,000人もの従業員が職を失うことになる。

2. He was a little nervous about giving that presentation because there was a lot at stake.
非常に多くのものが賭かっていたので、彼はそのプレゼンを行うことについて、少しナーバスだった。


【there's more to something / someone than meets the eye 表面上は分からないもの(事情・困難・能力等)がある】

1. ​There's more to this problem than meets the eye.
この問題には表面上は分からない点があります。

2. He can say it's just a precaution, but I know there's more to this salary freeze than meets the eye.
​彼は単なる予防措置だと言っているが、私は、今回の昇給の凍結には見た目以上の事情があると知っている。


【there's a fine line between A and B; there's a thin line between A and B AとBの間には微妙な違いがある・紙一重の差しかない】
<補足>比べる二者の2つ目をネガティブな物事とすることが多い。

1. In making business decisions, there's a fine line between being bold and being reckless.
ビジネス上の決定をする上で、大胆であることと無謀であることの間には微妙な違いがある。

2. I've always said that there's a thin line between self-confidence and arrogance.
​自信と傲慢の違いは紙一重の差だと、私はいつも言ってきた。


【wake-up call 警告、警鐘、(緊急の)注意を喚起するもの】
<参考>ホテル等の「モーニングコール」の意味でも使う。

​1. Tim’s departure has been a real wake-up call that the company is changing.
​ティムが去っていったことは、この会社が変化しつつあるという大きな警告だった。

2. I knew business was down, but last quarter’s numbers were a real wake-up call to the severity of the problem.
​取引高が落ちているのは知っていたが、前四半期の数字は、問題の深刻さに関しておおいに注意を喚起するものだった。


【belt-tightening 緊縮経営、金融引き締め、倹約】

1. Part of the belt-tightening measures they’re implementing is to slash everyone’s expense account.
実施される緊縮経営の一環として、全社員の所要経費が大幅に削減される。

■ slash 予算や価格などを大幅に削減する;(刃物で)ばっさり切る

2. Because of all the belt-tightening around here we’re not gonna have a holiday party this year.
​うちの会社では経費削減のために、今年は年末パーティーはしないのよ。

TypeB音声(約15分)

復習1回目~3回目向け:リピーティング用に最適化された音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【at stake 危うくなって、賭けられて】
<参考> stake =「 掛け金、利害関係。地面に打ち込む杭」。肉のステーキは steak 。

1. About 1,000 jobs are at stake if the company moves to another state.
​​その会社が別の州に移転すれば、約1,000人もの従業員が職を失うことになる。

2. He was a little nervous about giving that presentation because there was a lot at stake.
非常に多くのものが賭かっていたので、彼はそのプレゼンを行うことについて、少しナーバスだった。


【there's more to something / someone than meets the eye 表面上は分からないもの(事情・困難・能力等)がある】

1. ​There's more to this problem than meets the eye.
この問題には表面上は分からない点があります。

2. He can say it's just a precaution, but I know there's more to this salary freeze than meets the eye.
​彼は単なる予防措置だと言っているが、私は、今回の昇給の凍結には見た目以上の事情があると知っている。


【there's a fine line between A and B; there's a thin line between A and B AとBの間には微妙な違いがある・紙一重の差しかない】
<補足>比べる二者の2つ目をネガティブな物事とすることが多い。

1. In making business decisions, there's a fine line between being bold and being reckless.
ビジネス上の決定をする上で、大胆であることと無謀であることの間には微妙な違いがある。

2. I've always said that there's a thin line between self-confidence and arrogance.
​自信と傲慢の違いは紙一重の差だと、私はいつも言ってきた。


【wake-up call 警告、警鐘、(緊急の)注意を喚起するもの】
<参考>ホテル等の「モーニングコール」の意味でも使う。

​1. Tim’s departure has been a real wake-up call that the company is changing.
​ティムが去っていったことは、この会社が変化しつつあるという大きな警告だった。

2. I knew business was down, but last quarter’s numbers were a real wake-up call to the severity of the problem.
​取引高が落ちているのは知っていたが、前四半期の数字は、問題の深刻さに関しておおいに注意を喚起するものだった。


【belt-tightening 緊縮経営、金融引き締め、倹約】

1. Part of the belt-tightening measures they’re implementing is to slash everyone’s expense account.
実施される緊縮経営の一環として、全社員の所要経費が大幅に削減される。

■ slash 予算や価格などを大幅に削減する;(刃物で)ばっさり切る

2. Because of all the belt-tightening around here we’re not gonna have a holiday party this year.
​うちの会社では経費削減のために、今年は年末パーティーはしないのよ。

TypeC音声(約15分)

復習4回目~8回目向け:発展したトレーニング用の音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【at stake 危うくなって、賭けられて】
<参考> stake =「 掛け金、利害関係。地面に打ち込む杭」。肉のステーキは steak 。

1. About 1,000 jobs are at stake if the company moves to another state.
​​その会社が別の州に移転すれば、約1,000人もの従業員が職を失うことになる。

2. He was a little nervous about giving that presentation because there was a lot at stake.
非常に多くのものが賭かっていたので、彼はそのプレゼンを行うことについて、少しナーバスだった。


【there's more to something / someone than meets the eye 表面上は分からないもの(事情・困難・能力等)がある】

1. ​There's more to this problem than meets the eye.
この問題には表面上は分からない点があります。

2. He can say it's just a precaution, but I know there's more to this salary freeze than meets the eye.
​彼は単なる予防措置だと言っているが、私は、今回の昇給の凍結には見た目以上の事情があると知っている。


【there's a fine line between A and B; there's a thin line between A and B AとBの間には微妙な違いがある・紙一重の差しかない】
<補足>比べる二者の2つ目をネガティブな物事とすることが多い。

1. In making business decisions, there's a fine line between being bold and being reckless.
ビジネス上の決定をする上で、大胆であることと無謀であることの間には微妙な違いがある。

2. I've always said that there's a thin line between self-confidence and arrogance.
​自信と傲慢の違いは紙一重の差だと、私はいつも言ってきた。


【wake-up call 警告、警鐘、(緊急の)注意を喚起するもの】
<参考>ホテル等の「モーニングコール」の意味でも使う。

​1. Tim’s departure has been a real wake-up call that the company is changing.
​ティムが去っていったことは、この会社が変化しつつあるという大きな警告だった。

2. I knew business was down, but last quarter’s numbers were a real wake-up call to the severity of the problem.
​取引高が落ちているのは知っていたが、前四半期の数字は、問題の深刻さに関しておおいに注意を喚起するものだった。


【belt-tightening 緊縮経営、金融引き締め、倹約】

1. Part of the belt-tightening measures they’re implementing is to slash everyone’s expense account.
実施される緊縮経営の一環として、全社員の所要経費が大幅に削減される。

■ slash 予算や価格などを大幅に削減する;(刃物で)ばっさり切る

2. Because of all the belt-tightening around here we’re not gonna have a holiday party this year.
​うちの会社では経費削減のために、今年は年末パーティーはしないのよ。

トレーニング完了をTwitterでシェアしよう!