購入ページログイン

LESSON 65 失敗・中止

商品・サービス・プロジェクト等の失敗に関連する表現を学びます。

TypeA音声(約15分)

初回レッスン用:語彙と例文理解のため「聞くこと」に重点を置いた音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【flop (製品や計画、事業等が)ポシャる、大失敗する;大失敗】
★カジュアルな表現★
<参考>「ドサッと落ちる、バタッと倒れる」の意味もある。

1. They were in trouble after their new product flopped.
彼らは新製品で大失敗した後、困ったことになった。

2. His idea seemed promising but turned out to be a complete flop.
​彼のアイデアは将来性があると思われたが、完全にポシャってしまった。


【bomb (新製品や映画の興行等が)大失敗に終わる】
★カジュアルな表現★

1. They put a lot of work into that direct mail campaign, but it bombed.
彼らはダイレクトメールのキャンペーンに多大な精力を注ぎ込んだが、大失敗に終わった。

2. Our much-hyped new product bombed miserably on the market.
大きな話題となった我が社の新製品は、市場で散々な失敗に終わった。

■ much-hyped 大きく騒がれた、大きな話題となった


【pull the plug (企画等を)打ち切る】
★カジュアルな表現★
<補足>既に市場に出ている製品の販売中止にも使うこともある。<参考>字義通りの意味は「電源コンセントを抜く」。

1. If we're really that far over budget, we ought to just pull the plug now.
​もし本当にそこまで予算オーバーしてるのなら、ここで打ち切るべきです。

2. We're getting such a negative response that I think we should immediately pull the plug on our ad campaign.
非常にネガティブな反応を得ているので、広告キャンペーンは即座に打ち切るべきだと考えます。


【ditch 見限る、捨てる、見捨てる、厄介払いする】
★カジュアルな表現★
<参考>「恋人を振る」の意味でカジュアルな文脈でよく使う。

1. Our Internet ad campaign is going nowhere. We should just ditch the whole thing.
我々のインターネットによる広告キャンペーンは行き詰っています。もう、丸ごと全部見限ってしまうべきです。

2. You should ditch your marketing director because she is damaging your brand.
あなたのところのマーケティングディレクターはブランドを傷つけているから、厄介払いした方がいいわよ。


【take something off the market ~を回収する】

1. Bad news, everyone. The government is requiring us to take the Magic Diet Pill off the market.
​悪い知らせよ、皆さん。政府はマジックダイエットピルの回収をうちに要求しているわ。

2. With their product being taken off the market, sales of our similar one should soar.
​彼らの製品が回収されつつあるので、我が社の同様の製品の売り上げは急増するはずだ。

​■ soar 急上昇する;鳥や飛行機が高く舞い上がる

TypeB音声(約13分)

復習1回目~3回目向け:リピーティング用に最適化された音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【flop (製品や計画、事業等が)ポシャる、大失敗する;大失敗】
★カジュアルな表現★
<参考>「ドサッと落ちる、バタッと倒れる」の意味もある。

1. They were in trouble after their new product flopped.
彼らは新製品で大失敗した後、困ったことになった。

2. His idea seemed promising but turned out to be a complete flop.
​彼のアイデアは将来性があると思われたが、完全にポシャってしまった。


【bomb (新製品や映画の興行等が)大失敗に終わる】
★カジュアルな表現★

1. They put a lot of work into that direct mail campaign, but it bombed.
彼らはダイレクトメールのキャンペーンに多大な精力を注ぎ込んだが、大失敗に終わった。

2. Our much-hyped new product bombed miserably on the market.
大きな話題となった我が社の新製品は、市場で散々な失敗に終わった。

■ much-hyped 大きく騒がれた、大きな話題となった


【pull the plug (企画等を)打ち切る】
★カジュアルな表現★
<補足>既に市場に出ている製品の販売中止にも使うこともある。<参考>字義通りの意味は「電源コンセントを抜く」。

1. If we're really that far over budget, we ought to just pull the plug now.
​もし本当にそこまで予算オーバーしてるのなら、ここで打ち切るべきです。

2. We're getting such a negative response that I think we should immediately pull the plug on our ad campaign.
非常にネガティブな反応を得ているので、広告キャンペーンは即座に打ち切るべきだと考えます。


【ditch 見限る、捨てる、見捨てる、厄介払いする】
★カジュアルな表現★
<参考>「恋人を振る」の意味でカジュアルな文脈でよく使う。

1. Our Internet ad campaign is going nowhere. We should just ditch the whole thing.
我々のインターネットによる広告キャンペーンは行き詰っています。もう、丸ごと全部見限ってしまうべきです。

2. You should ditch your marketing director because she is damaging your brand.
あなたのところのマーケティングディレクターはブランドを傷つけているから、厄介払いした方がいいわよ。


【take something off the market ~を回収する】

1. Bad news, everyone. The government is requiring us to take the Magic Diet Pill off the market.
​悪い知らせよ、皆さん。政府はマジックダイエットピルの回収をうちに要求しているわ。

2. With their product being taken off the market, sales of our similar one should soar.
​彼らの製品が回収されつつあるので、我が社の同様の製品の売り上げは急増するはずだ。

​■ soar 急上昇する;鳥や飛行機が高く舞い上がる

TypeC音声(約14分)

復習4回目~8回目向け:発展したトレーニング用の音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【flop (製品や計画、事業等が)ポシャる、大失敗する;大失敗】
★カジュアルな表現★
<参考>「ドサッと落ちる、バタッと倒れる」の意味もある。

1. They were in trouble after their new product flopped.
彼らは新製品で大失敗した後、困ったことになった。

2. His idea seemed promising but turned out to be a complete flop.
​彼のアイデアは将来性があると思われたが、完全にポシャってしまった。


【bomb (新製品や映画の興行等が)大失敗に終わる】
★カジュアルな表現★

1. They put a lot of work into that direct mail campaign, but it bombed.
彼らはダイレクトメールのキャンペーンに多大な精力を注ぎ込んだが、大失敗に終わった。

2. Our much-hyped new product bombed miserably on the market.
大きな話題となった我が社の新製品は、市場で散々な失敗に終わった。

■ much-hyped 大きく騒がれた、大きな話題となった


【pull the plug (企画等を)打ち切る】
★カジュアルな表現★
<補足>既に市場に出ている製品の販売中止にも使うこともある。<参考>字義通りの意味は「電源コンセントを抜く」。

1. If we're really that far over budget, we ought to just pull the plug now.
​もし本当にそこまで予算オーバーしてるのなら、ここで打ち切るべきです。

2. We're getting such a negative response that I think we should immediately pull the plug on our ad campaign.
非常にネガティブな反応を得ているので、広告キャンペーンは即座に打ち切るべきだと考えます。


【ditch 見限る、捨てる、見捨てる、厄介払いする】
★カジュアルな表現★
<参考>「恋人を振る」の意味でカジュアルな文脈でよく使う。

1. Our Internet ad campaign is going nowhere. We should just ditch the whole thing.
我々のインターネットによる広告キャンペーンは行き詰っています。もう、丸ごと全部見限ってしまうべきです。

2. You should ditch your marketing director because she is damaging your brand.
あなたのところのマーケティングディレクターはブランドを傷つけているから、厄介払いした方がいいわよ。


【take something off the market ~を回収する】

1. Bad news, everyone. The government is requiring us to take the Magic Diet Pill off the market.
​悪い知らせよ、皆さん。政府はマジックダイエットピルの回収をうちに要求しているわ。

2. With their product being taken off the market, sales of our similar one should soar.
​彼らの製品が回収されつつあるので、我が社の同様の製品の売り上げは急増するはずだ。

​■ soar 急上昇する;鳥や飛行機が高く舞い上がる

トレーニング完了をTwitterでシェアしよう!